“Era o mais novo dos prisioneiros. Os guardas torturavam-me. Pensavam que por ser jovem iria confessar o que me pediam, mas como poderia fazê-lo, se não sabia porque estava preso?
Fiquei na prisão durante quatro anos, sozinho, era como estar numa sepultura. Os guardas traziam-me comida, que entregavam através de uma janela minúscula, três vezes por dia. Estava autorizado a ir à casa de banho duas vezes, em 24 horas.
Senti-me completamente sozinho... A Poesia deu-me esperança..”
Tsegay Mehari,
Poeta e jornalista eritreu refugiado na Suécia.
«It is a rarity to read Tigrigna poetry translated into English
or any other language. Tsegay Mehari’s “Pots of my mother”
comes as an addition to the meagre Eritrean poetic works in translation.
The ability of these poet’s keens to dish out his feelings knotted
with reasoning is a quality in many of the poems included in this
collection. This is exemplified in poems such as “The Lock Maker”,
“Firefly” and “My Taste” among others. As such as I enjoyed reading
them in both Tigrigna and English, it is my belief that his readers in
other languages would also enjoy reading them.»
Tedros Abraham
Journalist